sábado, 30 de março de 2019
Um quadro de Picasso recuperado (Dora Maar)
quarta-feira, 27 de março de 2019
quarta-feira , 27 de março Dia Mundial do Teatro 2019
Dramaturgos de Síria
Mamdouh Adwan
Riad Ismat
Teatro Nacional Palestino
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
El Teatro Nacional Palestino (en árabe, المسرح الوطني الفلسطيني; en inglés, Palestinian National Theatre (PNT)), también llamado Teatro Nacional Palestino Al-Hakawati, es un teatro palestino situado en Jerusalén Este, en el barrio de la Colonia Americana, cerca del Orient House. Es una institución cultural sin ánimo de lucro
que produce y representa espectáculos y programas artísticos,
educativos y de entretenimiento que reflejan las aspiraciones del pueblo palestino a nivel nacional, colaborando en el desarrollo de una política cultural palestina.1
Sus actividades se centran en particular en el público joven que representa la mayor parte de la población palestina. El PNT organiza talleres de formación y sus espectáculos realizan giras en el extranjero. El Teatro Nacional de Palestina no puede recibir subvenciones de la Autoridad Palestina y rehúsa pedirlas al gobierno israelí, por lo que desarrolla sus actividades gracias a la colaboración de gobiernos e instituciones árabes e internacionales.23
Sus actividades se centran en particular en el público joven que representa la mayor parte de la población palestina. El PNT organiza talleres de formación y sus espectáculos realizan giras en el extranjero. El Teatro Nacional de Palestina no puede recibir subvenciones de la Autoridad Palestina y rehúsa pedirlas al gobierno israelí, por lo que desarrolla sus actividades gracias a la colaboración de gobiernos e instituciones árabes e internacionales.23
Índice
Historia
Compañía teatral Al-Hakawati (1977-1988)
Los inicios del Teatro Nacional Palestino están estrechamente ligados a la trayectoria de la compañía teatral Al-Hakawati, creada en 1977 en Jerusalén Este. Al-Hakawati Theatre nació como un proyecto colectivo integrado por dramaturgos, directores de escena y actores palestinos, en su mayoría procedentes de Jerusalén y de Israel, y liderado por el director y dramaturgo François Abu Salem. El nombre Al-Kawati significa "el contador de historias", un papel relevante en la tradición cultural palestina. En los años que siguieron la Guerra de los Seis Días de 1967, el sentimiento de una identidad nacional palestina emerge con más fuerza y se asiste a un resurgimiento de la cultura palestina. Aunque parezca contradictorio, la ocupación de los territorios palestinos por Israel permitió un acercamiento entre los palestinos de Israel y los de Cisjordania y la franja de Gaza, separados desde hacía casi 20 años.45 En este contexto nace el teatro de Al-Hakawati, que une la influencia del teatro vanguardista de los países occidentales con la tradición que constituye su mayor fuente de inspiración.5Debido en gran medida a las limitaciones políticas impuestas por las autoridades israelíes, la mayoría de las obras eran creadas a partir de improvisaciones sobre temas concretos, inspirados por las experiencias vividas tanto en los territorios palestinos como en el exilio. Como la censura les obligaba a entregar el texto de las obras representadas, los actores solían actuar sin texto escrito. En el mismo tiempo, la compañía se fue profesionalizando y contribuyó a despertar una conciencia nacional cultural, multiplicando los intercambios con los otros territorios palestinos. Pronto, la creación de un teatro nacional para Palestina se perfiló como su principal meta.5
En noviembre de 1983, la compañía de teatro Al-Hakawati alquiló el edificio del antiguo cine Al-Nuzha de Jerusalén Este, que había sido quemado por un incendio. Gracias a una subvención de 100.000 dólares de la Fundación Ford y a donaciones de particulares y de organizaciones palestinas de Cisjordania y del extranjero, el edificio fue rehabilitado y abrió sus puertas como Teatro Al-Hakawati en mayo de 1984.6 Era entonces el único centro cultural de los Territorios Palestinos y la principal compañía palestina de teatro profesional.4 Al año siguiente, la dirección del teatro fue confiada a un consejo de directores compuesto por artistas, escritores y personalidades de la comunidad palestina.7
El estallido de la primera Intifada en diciembre de 1987 creó una nueva realidad para la compañía Al-Hakawati, que se vio privada de su público "natural" frente a la sublevación, con sus decenas de muertos y heridos y sus miles de personas encarceladas. Aunque la compañía en sí no sufrió ninguna restricción y representó varias producciones suyas, las autoridades israelíes le prohibieron representar sus obras en los principales escenarios de la rebelión: la franja de Gaza y Cisjordania. Varios de los cofundadores de la compañía vieron necesario buscar nuevas estructuras teatrales para adaptarse a las circunstancias, y el grupo empezó a desmantelarse. Abu Salim se marchó a Francia y la compañía se disolvió a finales de los años 1980. A partir de ese momento, el nombre Al-Hakawati fue utilizado por varias compañías independientes de la región de Jerusalén.8
Teatro nacional palestino (de 1989 en adelante)
Por otro lado, la Declaración de independencia de Palestina por parte del Consejo Nacional Palestino en noviembre de 1988 marcó un punto de inflexión en el desarrollo de la cultura palestina en general.8 Tras la Intifada, en 1989, el teatro Al Hakawati tomó temporalmente el nombre de Arab Cultural Centre (Centro cultural Árabe),6 antes de adoptar su nombre definitivo, Al-Masrah al-Watani al-Filastini, el Teatro Nacional Palestino.4El éxito de la compañía no se limitaba a la audiencia palestina. Desde principios de la década de 1980, organizó giras por Israel y participó en festivales en el Reino Unido, Francia, Alemania Federal, Suiza, Escandinavia, Polonia, Italia, Países Bajos, Bélgica, España y Túnez. A finales de los años 1980, tuvo una larga gira por Europa, Japón y los Estados Unidos. En septiembre de 1993 François Abu Salem regresó a Jerusalén Este para organizar un taller dramático, y las recientes negociaciones de paz israelo-palestinas en curso le animaron a retomar las actividades de Al-Hakawati en el Teatro Nacional Palestino.8
El director del Teatro Nacional de Palestina desde su fundación es Jamal Ghosheh.
Descripción y actividades
Et teatro consta de dos salas: un auditorio de 400 butacas, y otro de 150. Dispone de una cafetería y de una librería de arte, así como de varios espacios en los que se muestran exposiciones de pintura y de fotografías.6Desde su creación, las actividades del Teatro Nacional Palestino han ido más allá de la actividad puramente teatral. Tiene una labor de conservación de la cultura, del folclore y de la tradición, que se dobla de una búsqueda activa de nuevas ideas y talentos, enfocados hacia una expresión propiamente palestina. El teatro alberga más de 200 producciones cada año, incluyendo teatro, música, proyecciones de películas y otras actividades orientadas a la comunidad local. Organiza talleres, seminarios y otras actividades educativas para artistas en diversas disciplinas, en las que participan tanto expertos locales como extranjeros. El PNT colabora también en la producción de películas, espectáculos teatrales y de títeres, y alberga cada año el International Puppet Festival, un festival internacional de títeres.7
En los locales del PNT se encuentra la sede del Jerusalem Centre for Arabic Music, un centro dedicado a la enseñanza y divulgación de la música árabe en sus diversas modalidades, que fue creado en 1991 a partir del Departamento de Música del PNT.7
Alberga también actividades del festival internacional itinerante PalFest (Palestine Festival of Literature), el Festival de Literatura de Palestina.9 En mayo de 2009, los actos de inauguración y de clausura del Festival iban a tener lugar en el PNT, coincidiendo con la celebración de Jerusalén Capital Árabe de la Cultura 2009. La intervención de la policía israelí impidió los actos cerrando el teatro, y los actos fueron trasladados de inmediato al Centro Cultural Francés y al British Council respectivamente.1011
Notas y referencias
- Archivado el 13 de marzo de 2012 en la Wayback Machine., About us, Mission. En la web del PNT. Acceso 14-07-2012 (en inglés).
- Police shut Palestinian theatre in Jerusalem. BBC News, Middle East, 29 de mayo de 2009. Acceso 14-07-2012 (en inglés).
Enlaces externos
- Colección de carteles de algunas producciones del Teatro Nacional Palestino de 1989 a 2010.
- Threats on Hakawati (Amenazas a Hakawati). Documental de Amnistía Internacional rodado en julio de 2009.
quinta-feira, 21 de março de 2019
Robert Doisneau
Robert Doisneau
Fotógrafo
Robert Doisneau foi um famoso fotógrafo nascido na cidade de Gentilly, Val-de-Marne, na França. Era um apaixonado por fotografias de rua, registrando a vida social das pessoas que viviam em Paris e em ... Wikipédia
Nascimento: 14 de abril de 1912, Gentilly, França
Falecimento: 1 de abril de 1994, Montrouge, França
Cônjuge: Pierrette Chaumaison (de 1936 a 1993)
sexta-feira, 1 de março de 2019
domingo, 17 de fevereiro de 2019
Pelo centenário. Um grande ensaísta esquecido.
Augusto da Costa Dias
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Saltar para a navegação
Saltar para a pesquisa
| Augusto da Costa Dias | |
|---|---|
| Nome completo | Augusto Palhinha da Costa Dias |
| Nascimento | 1919 Trouxemil |
| Morte | 1976 (57 anos) Lisboa |
| Nacionalidade | |
| Cônjuge | Maria Helena da Costa Dias |
| Ocupação | Escritor e investigador (historiador e sociólogo) |
| Principais trabalhos | Os Cavaleiros da Távola Redonda (1960) |
Casado com Maria Helena da Costa Dias.
Índice
Obras publicadas
- Literatura e luta de classes: Soeiro Pereira Gomes. Lisboa: Editorial Estampa, 1975.
- A crise da consciência pequeno-burguesa: O nacionalismo literário da geração de 90. Lisboa: Estampa, 1964 (1ª e 2ª edições), 1977 (3ª edição).
- La crisis de la conciencia pequeño-burguesa en Portugal/ El nacionalismo literario de la generación del 90. (Traducção de Juan Eduardo Zúñiga). Madrid: Ediciones Peninsula, 1966
- Discursos sobre a liberdade de imprensa no primeiro Parlamento Português (1821); textos integrais. Lisboa: Portugália Editora, 1966.
- Viagens na minha terra (de) Almeida Garrett. Lisboa: Estampa, 1977. Introdução e notas de Augusto da Costa Dias.
- O roubo das Sabinas (de) Almeida Garrett: Reprodução facsimilada do manuscrito. Edição crítica, fixação de texto, introdução e notas de Augusto da Costa Dias.
- O roubo das sabinas (de) Almeida Garrett / Augusto da Costa Dias. Lisboa : Editorial Estampa, imp. 1979
- Narrativas e lendas (de) Almeida Garrett. Lisboa: Estampa, 1979. Edição crítíca, fixação do texto, prefácio e notas de Augusto da Costa Dias. Recolha de textos, organização Maria Helena da Costa Dias.
- Obra política : escritos do Vintismo 1820-23 (de) Almeida Garrett. Lisboa: Estampa, 1985. Augusto da Costa Dias; Maria Helena da Costa Dias; Luís Augusto Costa Dias.
- Memórias políticas (de) Basílio Teles ; fixação de texto, prefácio e índices por Augusto da Costa Dias. - Lisboa: Portugália, 1969.
- O senhor Sete: dispersos folclóricos e de doutrina literária (de) Trindade Coelho ; recolha, apresent. e notas de Augusto da Costa Dias. Lisboa: Portugália, 1961.
- Memórias políticas (de) Basílio Teles ; fixação de texto, prefácio e índices de Augusto da Costa Dias. Lisboa: Portugália, imp. 1969.
- Do ultimatum ao 31 de Janeiro : esboço de história política de Basílio Teles; prefácio de Augusto da Costa Dias. 2ª ed. Lisboa: Portugália, 1968.
Traduções e adaptações
- Os cavaleiros da Távola redonda; adapt. act. da matéria da Bretanha por Augusto da Costa Dias. Lisboa: Portugália, imp. 1960.
- Os cavaleiros da Távola Redonda; adapt. e act. da matéria da Bretanha por Augusto da Costa Dias. Porto: Público Comunicação Social (distrib.), 2004. ISBN 84-9789-501-0.
- Ania Francos - Palestina : liberdade ou morte; trad. Augusto da Costa Dias. Lisboa: Seara Nova, 1970.
- Georges Mongrédien - A vida quotidiana no tempo de Luís XIV; trad. Augusto da Costa Dias. Lisboa: Livros do Brasil, 197-?.
- Jean Robiquet - A vida quotidiana no tempo da Revolução Francesa; trad. Augusto da Costa Dias. Lisboa: Livros do Brasil, D.L. 1962.
Artigos
Alguns artigos escritos por Augusto da Costa Dias:“A situação política e as eleições”. In Seara Nova, nº 1554 (1975), p. 5-10. Cota: PP442|AHM
“Leitura política das eleições: a tentativa de ditadura pequeno-burguesa de tanga-socialista como forma de preservação do capitalismo”. In Seara Nova, nº 1556 (1975), p. 3-5. Cota: PP442|AHM
“Algumas questões cadentes no processo revolucionário Português”. In Seara Nova, nº 1557 (1975), p. 11-16. Cota: PP442|AHM [1]
Referências
- Memória de África [1]
Ligações externas
- Open Library Augusto da Costa Dias
- Há sempre alguém “Excerto do prefácio de Augusto Costa Dias à obra «Esteiros» de Soeiro Pereira Gomes”
- Biblioteca Municipal da Amadora “Obras de Augusto da Costa Dias”
- Google books “Literatura e luta de classes: Soeiro Pereira Gomes”
- Worldcat “Dias, Augusto da Costa”
- Memória de África [2]
- Colecção José Saramago "Manuscritos de terceiros"
- Instituto Camões "Almeida Garrett", por Maria Helena Santana
- Bibliotecas Municipais de Lisboa [3]
Ver também
quinta-feira, 7 de fevereiro de 2019
A MAIS ALTA TORRE – Manuel Gusmão
A MAIS ALTA TORRE
Sobre si mesmo, movendo-se, o mundo
voltou-se para o outro lado. E tu?
Viras-te para o lado de onde vem, segundo ouves,
o seu ruído concentrado na luz — Cego;
ou como se o estivesses já — imaginavas o som
das letras; tacteavas a máquina do canto;
perdias-te no labirinto dos ecos.
Cego, mas tens as mãos e elas uma memória
por fazer. As mãos lembram-se: recordam o coração.
Repetes, recapitulas, recuperas esse gesto antigo:
Estender as mãos em frente —
não para a memória mas para a vida,
não para um sonho mas para a invenção
num gesto ou numa teia de gestos quase
automáticos,
[quase pensativos;
Ver pelas mãos o halo da lua que alucina —
Poisar as mãos na madeira da mesa ou
na pedra do parapeito ou no pescoço alto
por onde subia o canto —
E de súbito há uma coisa que descobres
onde a não esperavas: quando escrevendo o «Soneto»
de Cantata ele calculava o peso que deveriam ter
as palavras para poderem voar;
quando o poema era levantar a torre do meu canto
e recriar o mundo pedra a pedra
ter-lhe-ia falado tão próximo, tão estranho e
tão íntimo, o eco só que fosse daquela
Canção da mais alta torre
daquele que por delicadeza a vida perdera.
Tanto quanto podes saber não da memória
acordada vinha esse eco, embora ele o pudesse
mas antes o duplo acorde seria
de tão diferentes naturezas que o espanto
nos reúne e nos enlaça nesta praia.
Sim.
Tu apenas tinhas estendido as mãos
e entre elas esse impossível espelho
abrir-se-ia, Sim, para duplicar a música
sem ser o seu eco;
Viras-te para o lado em que o mundo vem:
— Como se estivesses cego —; alguém pelo menos
o estava e um cão no sonho ladrava
a um outro alguém que se achava perdido
no canto e sob um arco ao fim da rua,
então, cantava.
O fim dessa rua era uma outra que nos cedia a luz
[— a imagem —
a ilusão do dia e do canto; — nosso, era apenas o cão
e ladrava à noite, à lua e aos astros.
— Estendes as mãos para as poisares
na madeira da mesa, na pedra do parapeito
ou para rodearem o pescoço alto: a alta torre
[do canto
Tudo poderia então agora talvez recomeçar
É como se a mesa desde sempre ali
estivesse; pronta para sobre ela assinares
as tuas últimas vontades; e a janela permitisse
distinguir visível e invisível.
É como se a janela, súbita, se tivesse aberto
sobre a mesa clara e entre si trocassem as formas e
as figuras que nas estantes do ar dançavam;
as imagens daquele mundo que as mãos desenham
e escutam por letras e por música.
É como se as mãos subissem o canto longínquo
que em ti se transforma nas vozes sobrepostas
das mais mínimas, das mais enigmáticas coisas
desta terra, onde uma vez nascidos,
como o breve fogo azul passando a cinza,
nascendo, morrêssemos.
(A Terceira Mão)
Este artigo encontra-se em: voar fora da asa http://bit.ly/2MPUa2e
Subscrever:
Mensagens (Atom)


